1. traducatorul – persoana care reda in scris un text dintr-o limba in alta (traduce);
2. traducerea autorizata - traducere a unui document oficial la finalul careia traducatorul autorizat aplica stampila si semnatura pentru a certifica conformitatea traducerii cu textul original;
3. traducere legalizata/notariala - traducere a unui document oficial la finalul careia traducatorul autorizat aplica stampila si semnatura sa pentru a certifica conformitatea traducerii cu textul original, care la randul ei este legalizata de catre un notar public (notarul public va certifica semnatura traducatorului);
4. incheierea simpla - un format de text care contine numele traducatorului, data obtinerii autorizatiei si un text prin care certifica faptul ca traducerea este conforma; incheierea simpla se ataseaza atat traducerii autorizate, cat si traducerii legalizate;
5. incheierea notariala - format standard de text folosit in cazul traducerii notariale pentru a certifica semnatura traducatorului;
6. traducerile informative - traducerile exacte, dar necizelate din punct de vedere stilistic;
7. pagina standard – in general, se calculeaza la numarul de caractere (2000 de caractere cu spatii);
8. interpretul – persoana care reda oral un discurs dintr-o limba in alta (interpreteaza);
9. interpretariatul simultan - interpretul reda in timp real ceea ce spune vorbitorul; de cele mai multe ori, se face la casti;
10. interpretariatul consecutiv – interpretul este mediator intre interlocutori, asculta o parte a unui discurs si transmite apoi mesajul de la un partener de discutie la altul.
Echipa A_BEST





